Dew Drops in the Rain Read online

Page 2


  Les songes d’un caractère tel

  Qu’il n’ose ne se confier qu’à elle.

  Chez-elle, ces transports de l’âme

  Qui la font briller comme une larme

  Sont les biens les plus précieux de la terre

  Autrement plus que l’argent et l’or

  CHANSON DE LA VIEILLESSE

  Deux caractères en bois

  Une histoire en pierre

  Autrement gravée en eau

  Un songe soupirant

  Une âme toujours souffrante

  Les transports trop beaux

  Reviennent souvent chez moi

  Me confiant à mi-voix

  Les penchants naturels étouffés

  EN FRAPPANT À LA PORTE

  Mon âme a besoin de lire votre histoire

  Autrement, veuillez me croire

  Je ne serais jamais venue chez vous.

  Vos penchants naturels sont les plus vicieux

  Vos songes pourris, d’un caractère fou :

  Mais, une seule fois, soyez gentil, confiez-moi

  La recette de ce bonheur, ces transports de joie!

  LA CHANSON DU BON-VIVANT

  Laisse-moi lutter contre ces vagues

  Laisse-moi conter fort ces blagues

  Dès que j’ai un chagrin à eux cacher

  Je l’amènerai chez toi sans le tarder

  Dès que j’ai une fleur à planter

  Dès que j’ai une danse à chanter

  Je l’amènerai chez toi en bateau

  Je l’amènerai chez toi en cadeau

  Dès que j’ai un sourire à nourrir

  Dès que j’ai un rire à te dire

  Je l’amènerai chez toi en bateau

  Je l’amènerai chez toi en cadeau

  Dès que j’ai un songe à défendre

  Dès que j’ai un ange à comprendre

  Je l’amènerai chez toi en bateau

  Je l’amènerai chez toi en cadeau

  Ami, Amant, Amour de mon cœur,

  Pardonne ces folies qui ne sont que du chœur

  Mon âme ne brule, ne s’éteint que pour toi

  Au milieu de mille astres tu es son seul roi!

  LA LIBERTÉ

  Mais éclatez, les rires, éclatez!

  Je m’en fiche … Va-t-en, monde pourri

  Tes menaces ne pourront rien aujourd’hui

  Car je ne suis plus cette étudiante molle

  Je suis Fairy et je suis folle

  Je suis folle, donc j’en suis libre

  Éclatez, les rires, éclatez

  Éclatez, mes amis, pour que je puisse vivre !

  L’ESCLAVAGE

  «Je pense, donc je suis; je rêve, donc je serai »

  Ah non, la liberté ne se gagne pas comme ça !

  Je pense ; je suis ma volonté, mon cœur pur,

  Je suis ma foi, ma volonté, ma loi à moi ;

  Et je redeviens esclave - esclave de ma liberté,

  Esclave de ma volonté, cette maitresse dure !

  Et toi, Monseigneur, qu’est-ce que tu y vois ?

  Dis-moi, au fond, cette volonté de rebeller

  N’est-elle pas toujours soumise à toi ?

  _________________________

  Thank you for reading my book! If you enjoyed it, won’t you please take a moment to leave me a review at your favourite retailer?

  Thanks!

  Hibah Shabkhez

  About the author:

  Hibah Shabkhez is an author and poet from Lahore, Pakistan. She speaks, with varying degrees of fluency, ten languages: her mother tongue, Punjabi; English, Urdu, French, Arabic, German, Spanish, Japanese, Chinese and Persian. English is not her native language, but it is one of the three languages - English, Urdu and Punjabi - which she grew up with, and the one that flows most naturally from her pen. Studying life, languages and literature from a comparative perspective across linguistic and cultural boundaries holds a particular fascination for her. This fusion of cultures that is an active part of her life and work is reflected in her fiction and poetry.

  Discover other titles by Hibah Shabkhez:

  A Survival Guide for Young Writers

  Alack, the Ashen Waves of the Sea

  Into the Darkness

  Connect with Me:

  Follow me on Twitter: https://twitter.com/[ https://twitter.com/hibahshabkhez]

  Friend me on Facebook: https://facebook.com/[ https://www.facebook.com/hibah.shabkhez ]

  Subscribe to my blog: https:// https://hibahshabkhezxicc.wordpress.com/